Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(τὸν οἶνον

  • 1 οἶνος

    -ου + N 2 40-34-69-60-50=253 Gn 9,21.24; 14,18; 19,32.33
    wine Gn 9,21; id. (for libation) Hos 9,4
    ἐν οἴνων διατριβαῖς in banquets of wine Prv 12,11a; τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου οἴνου καὶ ἐλαίου the fruit of each tree, of wine and oil Neh 10,38
    *1 Sm 25,11 καὶ τὸν οἶνόν μου and my wine-ואת־ייני for MT ואת־מימי and my water; *Hos 3,2 οἴνου of wine-כרשׁ? for MT עריםשׂ barley; *Ob 16 οἶνον wine-חמר for MT תמיד continually
    Cf. WEVERS 1993, 430; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > οἶνος

  • 2 ψύχω

    ψύχω, Hdt.3.104, etc.: [tense] fut.
    A

    ψύξω Alex.25.10

    , Arist.PA 653b4: [tense] aor.

    ἔψυξα Il.20.440

    , Hp.Flat.7: [tense] pf. ἔψῡχα Ps.-Hdn.Gr. in An. Ox.3.256; but

    ἔψῠχα Choerob. in Theod.2.73

    H.:—[voice] Pass., [tense] fut.

    ψυχθήσομαι Hp.Acut.

    (Sp.) 15: [tense] fut. 2

    ψῠγήσομαι Ev.Matt.24.12

    (v.l. ψῠχήσομαι), Gal.11.388: [tense] aor.

    ἐψύχθην Hp.Epid.5.19

    , Pl.Ti. 60d, 76c, X.HG7.1.19, cf. ἀναψύχω: [tense] aor. 2 ἐψύχην [pron. full] [ῠ] Ar.Nu. 151, ([etym.] ἀπ-) A.Fr. 104, Pl.Phdr..242a;

    κατα-ψῠχῆναι Inscr.Magn.103.55

    (ii B. C.): later

    ἐψύγην Dsc.1.55

    , Gal.7.748, ([etym.] δια-) PSI6.603.11 (iii B. C.), cf. Moer.p.421 P.: [tense] pf.

    ἔψυγμαι Hp.Vict.1.33

    , Pl.Criti. 120b, Alex.124.15:—breathe, blow,

    Ἀθήνη.. ἦκα μάλα ψύξασα Il.20.440

    .
    II make cool or cold (not necessarily by blowing), ἀπιὼν ἐπὶ μᾶλλον ψύχει (sc. ὁ ἥλιος) Hdt.3.104, cf. Hp.VM16 (v.l. for διέψυξε); opp. θερμαίνω, Pl.Phdr. 268b;

    θερμὸν ψύχεται Heraclit. 126

    ;

    ψῦξον τὸν οἶνον Diph.56

    , cf. Isoc.15.287:—[voice] Pass., grow cool or cold, Hdt.4.181, Ar.Nu. 151, Pl.Phd. 71b, Arist.Pr. 931a1;

    οἶνον.. ψυχόμενον ἐν τῷ φρέατι Stratt.57

    ; of fire, to be put out, Pl.Criti. 120b: metaph.,

    ψυγήσεται ἡ ἀγάπη

    will grow cold,

    Ev.Matt.

    l. c.
    2 cool, refresh, θάλπουσα καὶ ψύχουσα, of a nurse tending a child, Trad.Adesp. 7.2: intr. in [voice] Act., seek the cool air, Nic.Th. 473, LXX 4 Ki.19.24.
    4 metaph. in [voice] Pass., to be frigid, Longin.27.1.
    III dry, make dry,

    δάκρυα δ' οὐ ψύχει γενέτης ἐμός IG3.1335.13

    ;

    ψ. τι πρὸς τὸν ἥλιον LXX Je.8.2

    : air,

    ἱμάτια Arr.Epict.1.18.13

    :—[voice] Pass., X.Cyn.5.3; οὗ τὰ σῦκα ψύχεται, gloss on τρασιά, Phot.: in Hom. generally of drying in the wind, opp. τερσήμεναι of drying in the sun, Sch.Il.11.621. (Fr. signf. I comes ψυχή perhaps, but v. ψυχή: signf. 11 (and with it ψῦχος, ψυχρός, etc.) comes fr. signf. I: also signf. 111 fr. signf. 1.) [[pron. full] always, exc. in [tense] aor. 2 [voice] Pass., v. Ar.Nu. 151.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψύχω

  • 3 ποιέω

    ποιέω (Hom.+) impf. ἐποίουν; fut. ποιήσω; 1 aor. ἐποίησα; pf. πεποίηκα; plpf. πεποιήκειν Mk 15:7 (as IMagnMai 93b, 24; on the omission of the augment s. B-D-F §66, 1; Mlt-H. 190). Mid.: impf. ἐποιούμην; 1 aor. ἐποιησάμην; pf. πεποίημαι 1 Cl 1:1. Pass. (has disappeared almost entirely; B-D-F §315): 1 fut. ποιηθήσομαι; 1 aor. 3 pl. ἐποιήθησαν (En 22:9); pf. 3 sg. πεποίηται (Ec 8:14; Tat. 11, 2), ptc. πεποιημένος (Ec 1:14 al.) Hb 12:27. A multivalent term, often without pointed semantic significance, used in ref. to a broad range of activity involving such matters as bringing someth. into being, bringing someth. to pass, or simply interacting in some way with a variety of entities.
    to produce someth. material, make, manufacture, produce τὶ someth. (Gen 6:14ff; 33:17 al.; JosAs 16:8; GrBar 3:5 ‘build’; ApcMos 20; Mel., P. 38, 261).
    of human activity: σκεῦος 2 Cl 8:2. χιτῶνας, ἱμάτια Ac 9:39. εἰκόνα Rv 13:14b. θεούς make gods Ac 7:40 (Ex 32:1). ναοὺς ἀργυροῦς 19:24. ἀνθρακιάν J 18:18. τέσσαρα μέρη 19:23 (s. μέρος 1a). πηλόν 9:11, 14. σκηνὰς pitch tents, build huts (1 Ch 15:1; 2 Esdr 18: 16f; Jdth 8:5; Jos., Ant. 3, 79; Just., D. 127, 3 σκηνήν) Mt 17:4; Mk 9:5; Lk 9:33. ἁγίασμα GJs 6:1; καταπέτασμα τῷ ναῷ 10:1; τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον 12:1.—Used w. prepositional expressions ποιῆσαι αὐτὴν (i.e. τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου) κατὰ τὸν τύπον to make it (the tent of testimony) according to the model (Ex 25:40) Ac 7:44; cp. Hb 8:5. ποιεῖν τι ἔκ τινος make someth. from or out of someth. (i.e. fr. a certain material; Hdt. 2, 96; cp. X., An. 4, 5, 14; Theophr., HP 4, 2, 5; Ex 20:24f; 28:15; 29:2) J 2:15; 9:6; Ro 9:21.
    of divine activity, specifically of God’s creative activity create (Hes., Op. 109; Heraclitus, Fgm. 30 κόσμον οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλʼ ἦν ἀεὶ καὶ ἔστιν καὶ ἔσται; Pla., Tim. 76c ὁ ποιῶν ‘the Creator’; Epict. 1, 6, 5; 1, 14, 10; 2, 8, 19 σε ὁ Ζεὺς πεποίηκε; 4, 1, 102; 107; 4, 7, 6 ὁ θεὸς πάντα πεποίηκεν; Ael. Aristid. 43, 7 K.=1 p. 2 D.: Ζεὺς τὰ πάντα ἐποίησεν; Herm. Wr. 4, 1. In LXX oft. for בָּרָא also Wsd 1:13; 9:9; Sir 7:30; 32:13; Tob 8:6; Jdth 8:14; Bar 3:35; 4:7; 2 Macc 7:28; Aristobulus in Eus., PE13, 12, 12 [pp. 182 and 184 Holladay]; JosAs 9:5; Philo, Sacr. Abel. 65 and oft.; SibOr 3, 28 and Fgm. 3, 3; 16; Just., A II, 5, 2 al.) w. acc. ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα Ac 7:50 (Is 66:2). τοὺς αἰῶνας Hb 1:2 (s. αἰών 3). τὸν κόσμον (Epict. 4, 7, 6 ὁ θεὸς πάντα πεποίηκεν τὰ ἐν τῷ κόσμῳ καὶ αὐτὸν τὸν κόσμον ὅλον; Sallust. 5 p. 10, 29; Wsd 9:9; TestAbr A 10 p. 88, 21 [Stone p. 24]) Ac 17:24. τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (cp. Ael. Aristid. above; Gen 1:1; Ex 20:11; Ps 120:2; 145:6; Is 37:16; Jer 39:17 et al.; TestJob 2:4; Jos., C. Ap. 2, 121; Aristobulus above) Ac 4:24; 14:15b; cp. Rv 14:7. τὰ πάντα PtK 2 p. 13, 26 (JosAs 12, 2; Just., D. 55, 2; also s. Ael. Aristid. above). Lk 11:40 is classed here by many. Of the relation of Jesus to God Ἰησοῦν, πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν= appointed him Hb 3:2 (cp. Is 17:7).—W. a second acc., that of the predicate (PSI 435, 19 [258 B.C.] ὅπως ἂν ὁ Σάραπις πολλῷ σὲ μείζω ποιήσῃ) ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς (God) created them male and female Mt 19:4b; Mk 10:6 (both Gen 1:27c).—Pass. Hb 12:27.—ὁ ποιήσας the Creator Mt 19:4a v.l.
    to undertake or do someth. that brings about an event, state, or condition, do, cause, bring about, accomplish, prepare, etc.
    ἔργα π. do deeds, also in sg. (as JosAs 29:3 μὴ ποιήσῃς τὸ ἔργον τοῦτο) τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ π. do as Abraham did J 8:39. τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν vs. 41; cp. 10:37. τὰ πρῶτα ἔργα Rv 2:5. ἔργον commit a deed 1 Cor 5:2 v.l. ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ 2 Ti 4:5 (s. ἔργον 2).—ἔργον or ἔργα somet. refer to wondrous deeds: ἓν ἔργον ἐποίησα I have done just one (wondrous) deed J 7:21. Pl. 14:12a; cp. vs. 12bc. This illustrates the transition to
    do, perform miracles δυνάμεις Mt 7:22; 13:58; Ac 19:11 (Just., A I, 26, 2 al.); sg. Mk 6:5; 9:39. θαυμάσια Mt 21:15 (cp. Sir 31:9). μεγάλα καὶ θαυμάσια AcPl Ha 8, 33=BMM verso 5f (Just., A I, 62, 4). σημεῖα (Ex 4:17) J 2:23; 3:2; 7:31; 9:16; 11:47b; 20:30; Rv 13:13a; 16:14; 19:20. Sing. J 6:30; 10:41. τέρατα καὶ σημεῖα Ac 6:8; 7:36. ὅσα Mk 3:8; 6:30; Lk 9:10.—Ac 10:39; 14:11.
    of conditions bring about, etc.: εἰρήνην make, establish peace Eph 2:15; Js 3:18 (cp. 2 Macc 1:4). τὴν ἔκβασιν provide a way out 1 Cor 10:13 (on the foll. gen. of the inf. w. the art. s. B-D-F §400, 2; Rob. 1067). ἐπίστασιν ὄχλου cause a disturbance among the people Ac 24:12. τὰ σκάνδαλα create difficulties Ro 16:17. On Mk 6:20 v.l. KRomaniuk, ETL 69, ’93, 140f.—W. dat. of advantage ἐποίουν χαρὰν τοῖς ἀδελφοῖς they brought joy to the members Ac 15:3 (s. ἀδελφός 2a).
    used w. a noun as a periphrasis for a simple verb of doing (s. 7a below; B-D-F §310, 1.—ποιέω in such combinations as early as IPriene 8, 63 [c. 328 B.C.], also Plut., Crass. 551 [13, 6]; s. ἑορτή, end). ἐποίησεν ᾆσμα GJs 6:3. διαθήκην π. Hb 8:9 (Jer 38:32 cod. Q; cp. Is 28:15; TestAbr A 8 p. 86, 6 [Stone p. 20] διάταξιν). π. τὴν ἐκδίκησιν Lk 18:7f; cp. Ac 7:24 (s. ἐκδίκησις 1). ἐνέδραν 25:3. κοπετόν 8:2. κρίσιν (s. κρίσις 1aα and β) J 5:27; Jd 15. θρῆνον GJs 3:1. κυνηγίαν AcPl Ha 1, 33. λύτρωσιν Lk 1:68. ὁδὸν ποιεῖν (v.l. ὁδοποιεῖν) Mk 2:23 (ὁδός 2). π. (τὸν) πόλεμον (μετά τινος) wage war (on someone) Rv 11:7; 12:17; 13:7 (Da 7:8 LXX; 7:21 Theod.; Gen 14:2). πρόθεσιν Eph 3:11; συμβούλιον π. Mk 3:6 v.l.; 15:1; συστροφήν Ac 23:12; cp. vs. 13. φόνον Mk 15:7 (cp. Dt 22:8; Callinicus, Vi. Hyp. 98, 21 Bonn; TestAbr B 10 p. 115, 4 [Stone p. 78, 4]).—τὸ ἱκανὸν ποιεῖν τινι vs. 15 s. ἱκανός 1.
    what is done is indicated by the neut. of an adj. or pron.: τὸ ἀγαθὸν π. do what is good Ro 13:3; τὰ ἀγαθὰ π. J 5:29; ἀγαθὸν π. do good Mk 3:4; 1 Pt 3:11 (Ps 33:15). τὸ καλὸν Ro 7:21; 2 Cor 13:7b; Gal 6:9. τὰ καλὰ (καὶ εὐάρεστα ἐνώπιον αὐτοῦ) 1 Cl 21:1. καλόν Js 4:17. τὸ κακόν Ro 13:4. τὰ κακά 3:8. κακόν 2 Cor 13:7a (κακὸν μηδέν; cp. SIG 1175, 20 κακόν τι ποιῆσαι). κακά 1 Pt 3:12 (Ps 33:17). τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ (=τῷ θεῷ) J 8:29; cp. Hb 13:21b; 1J 3:22 (TestAbr A 15 p. 96, 12 [Stone p. 40] πάντα τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον σου ἐποίησεν). πάντα 1 Cor 9:23; 10:31b; IEph 15:3.—ὅ Mt 26:13; Mk 14:9; J 13:7, 27a. τοῦτο Mt 13:28; Mk 5:32; Lk 5:6; J 14:13, 14 v.l.; AcPl Ha 9, 27; Ro 7:15f, 20 (cp. Epict. 2, 26, 4 ὸ̔ θέλει οὐ ποιεῖ καὶ ὸ̔ μὴ θέλει ποιεῖ); 1 Cor 11:24f (the specific sense ‘sacrifice’ in this passage is opposed by TAbbott [JBL 9, 1890, 137–52], but favored by FMozley [ET 7, 1896, 370–86], AAndersen [D. Abendmahl in d. ersten zwei Jahrh. 1904], and K Goetz [D. Abendmahlsfrage2 1907]). αὐτὸ τοῦτο Gal 2:10. ταῦτα Mt 21:23; 23:23; Gal 5:17; 2 Pt 1:10b. αὐτά J 13:17; Ro 1:32; 2:3. τὸ αὐτό Mt 5:46, 47b.—τί ποιήσω; Mk 10:17; cp. J 18:35 (TestAbr A 4 p. 81, 19 [Stone p. 10]; ParJer 6:14 τί ποιήσωμεν; ApcEsdr 7:4 p. 32, 14 Tdf.). τί ἀγαθὸν ποιήσω; Mt 19:16. τί κακὸν ἐποίησεν; Mt 27:23; Lk 23:22; Mk 15:14. τί περισσὸν ποιεῖτε; Mt 5:47a. τί ποιεῖτε τοῦτο; what is this that you are doing? or why are you doing this? Mk 11:3 (GrBar 2:2 τί ἐποίησας τοῦτο; s. B-D-F §299, 1; Rob. 736; 738; Rdm.2 25f). τί ταῦτα ποιεῖτε; Ac 14:15a (as Demosth. 55, 5). τί σὺ ὧδε ποιεῖς; Hv 1, 1, 5. W. ptc. foll. (B-D-F §414, 5; Rob. 1121) τί ποιεῖτε λύοντες; what are you doing, untying? Mk 11:5. τί ποιεῖτε κλαίοντες; what are you doing, weeping? or what do you mean by weeping? Ac 21:13. τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι; what are they to do, who have themselves baptized? 1 Cor 15:29.—A statement of what is to be done follows in an indirect question ὸ̔ ποιεῖς ποίησον do what you must do J 13:27 (as Epict. 3, 21, 24 ποίει ἃ ποιεῖς; 3, 23, 1; 4, 9, 18; TestJob 7:13).
    of meals or banquets, and of festivities of which a banquet is the principal part give ἄριστον Lk 14:12. δεῖπνον (q.v. bα) Mk 6:21; Lk 14:12, 16; J 12:2; Hs 5, 2, 9. δοχήν (s. δοχή) Lk 5:29; 14:13; GJs 6:2. γάμους (s. γάμος 1a) Mt 22:2 (JosAs 20:6).—Keep, celebrate (PFay 117, 12) the Passover (feast) Mt 26:18; Hb 11:28 (s. πάσχα 3). Also in connection w. τὴν ἑορτὴν ποιῆσαι Ac 18:21 D the Passover is surely meant. But π. is also used of festivals in general (cp. X., Hell. 4, 5, 2 ποιεῖν Ἴσθμια; 7, 4, 28 τὰ Ὀλύμπια).
    of the natural processes of growth; in plant life send out, produce, bear, yield καρπόν, καρπούς (Aristot., Plant. 1, 4, 819b, 31; 2, 10, 829a, 41; LXX [καρπός 1aα]) Mt 3:10; 7:17ab, 18, 19; 13:26; Lk 3:9; 6:43ab; 8:8; 13:9; Rv 22:2; also in imagery Mt 3:8; 21:43; Lk 3:8. κλάδους Mk 4:32. ἐλαίας Js 3:12a (cp. Jos., Ant. 11, 50 ἄμπελοι, αἳ ποιοῦσιν τὸν οἶνον). π. ὕδωρ produce water vs. 12b (but s. ἁλυκός).—Of capital yielding a return ἡ μνᾶ ἐποίησεν πέντε μνᾶς the mina has made five minas Lk 19:18. Also of a person who operates w. capital make money (Ps.-Demosth. 10, 76; Polyb. 2, 62, 12) ἐποίησεν ἄλλα πέντε τάλαντα Mt 25:16 v.l.
    with focus on causality
    α. The result of the action is indicated by the acc. and inf.; make (to), cause (someone) to, bring it about that (Hom. et al.; also ins [SIG IV p. 510a index], pap, LXX; TestJob 3:7; 42:6; ParJer 9:16f; ApcMos 16; Just., A I, 26, 5, D. 69, 6; 114, 1; Ath. 13, 2) ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι Mt 5:32. ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων Mk 1:17. Cp. 7:37b; Lk 5:34 ( force someone to fast); J 6:10; Ac 17:26; Rv 13:13b.—ἵνα takes the place of the inf.: ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν Rv 3:9; cp. 13:12b, 16. ἵνα without acc. (TestAbr B 6 p. 110, 20 [Stone p. 68] ποίησον ἵνα φαγῶμεν) J 11:37; Col 4:16; Rv 13:15.—ἡμῖν ὡς πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν us, as though we had caused him to walk Ac 3:12 (s. B-D-F §400, 7).
    β. w. a double accusative, of the obj. and the pred. (Hom. et al.; LXX; ApcEsdr 4:27 p. 38, 32 Tdf. λίθους ἄρτους ποιήσας; Mel., P. 68, 494 ποιήσας ἡμᾶς ἱεράτευμα καινόν), make someone or someth. (into) someth. W. noun as predicate acc.: ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων Mt 4:19. ὑμεῖς αὐτὸν (i.e. τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ) ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46. Cp. Mt 23:15b; J 2:16; 4:46, 54; cp. 2:11; Ac 2:36; 2 Cor 5:21; Hb 1:7 (Ps 103:4); Rv 1:6; 3:12 al. ποίησόν με ὡς ἕνα τ. μισθίων σου Lk 15:19, 21 v.l. (cp. Gen 45:8; 48:20 and s. B-D-F §453, 4; Rob. 481). If the obj. acc. is missing, it may be supplied fr. the context as self-evident ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα take him by force, in order to make (him) king J 6:15.—1 Cor 6:15. Claim that someone is someth., pretend that someone is someth. J 8:53; 10:33; 19:7, 12; 1J 1:10; 5:10. Cp. 5b.—W. adj. as predicate acc.: εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους (Is 40:3) make the paths straight Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4. τρίχα λευκὴν π. Mt 5:36. Cp. 12:16; 20:12b; 26:73; 28:14; Mk 3:12; J 5:11, 15; 7:23; 16:2; Ac 7:19; Eph 2:14 ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἕν; Rv 12:15; 21:5. ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ (thereby) declaring that he was equal to God or making himself equal to God J 5:18.—Cp. use of the mid. 7b below.
    γ. w. adv. of place send outside ἔξω ποιεῖν τινα put someone out (=send outside; cp. X., Cyr. 4, 1, 3 ἔξω βελῶν ποιεῖν=‘put outside bowshot’) Ac 5:34.
    to carry out an obligation of a moral or social nature, do, keep, carry out, practice, commit
    do, keep the will or law obediently τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ etc. (JosAs 12:3; s. θέλημα 1cγ) Mt 7:21; 12:50; Mk 3:35; J 4:34; 6:38; 7:17; 9:31; Eph 6:6; Hb 10:7, 9 (both Ps 39:9), 36; 13:21; 1J 2:17; Pol 2:2; τὰ θελήματα Mk 3:35 v.l.; Ac 13:22; GEb 121, 34. π. τὰ θελήματα τῆς σαρκός Eph 2:3. Cp. Mt 21:31.—π. τὸν νόμον J 7:19; Gal 5:3; cp. Mt 5:19; Ro 2:14; Gal 3:10 (Dt 27:26); vs. 12 (cp. Lev 18:5).—Mt 7:24, 26; Lk 6:46; J 2:5; 8:44. ἐκεῖνο τὸ προσταχθὲν ἡμῖν ποιήσωμεν let us do what has been commanded us GMary 463, 27f (ParJer 6:9).—ὸ̔ ἐὰν φανηρώσῃ … ὁ θεός, τοῦτο ποιήσομεν GJs 8:2.—ἐξουσίαν ποιεῖν exercise authority Rv 13:12a.
    do, practice virtues (cp. SIG 304, 41f τὰ δίκαια): π. τὴν ἀλήθειαν (ἀλήθεια 2b) live the truth J 3:21 (cp. 1QS 1:5 al.); 1J 1:6. (τὴν) δικαιοσύνην (δικαιοσύνη 3a) 1J 2:29; 3:7, 10; Rv 22:11; 2 Cl 4:2; 11:7. τὰ ἐντολά Ro 22:14 v.l. (SGoranson, NTS 43, ’97, 154–57). Differently Mt 6:1 (δικαιοσύνη 3b), which belongs with ποιεῖν ἐλεημοσύνην vs. 2a and 3a (s. ἐλεημοσύνη 1); cp. Ac 9:36; 10:2; 24:17. π. ἐγκράτειαν 2 Cl 15:1. π. χρηστότητα Ro 3:12 (Ps 13:1, 3; 52:4 v.l.). π. ἔλεος show mercy Js 2:13; μετά τινος to someone Lk 1:72; 10:37a (JosAs 23:4; s. ἔλεος a and μετά A2γג).
    do, commit, be guilty of sins and vices (τὴν) ἁμαρτίαν (ἁμαρτία 1a) J 8:34; 2 Cor 11:7; 1 Pt 2:22; 1J 3:4a, 8, 9; pl. Js 5:15 (TestAbr B 10 p. 115, 10 [Stone p. 78, 10]). ἁμάρτημα (TestJob 11:3; ParJer 2:2; s. ἁμάρτημα) 1 Cor 6:18. (τὴν) ἀνομίαν (ἀνομία 2) Mt 13:41; 1J 3:4b; 1 Cl 16:10 (Is 53:9). βδέλυγμα καὶ ψεῦδος Rv 21:27. τὸ πονηρὸν τοῦτο GJs 13:1; cp. 13:2; 15:3f; ταῦτα 15:2. τὰ μὴ καθήκοντα Ro 1:28. ὸ̔ οὐκ ἔξεστιν Mk 2:24; cp. Mt 12:2.
    The manner of action is more definitely indicated by means of an adv. (Jos., C. Ap. 2, 51). καλῶς ποιεῖν do good or well Mt 12:12; 1 Cor 7:37, 38a (ApcMos 17). κρεῖσσον π. 7:38b; Js 2:8 (s. 5d below), 19; φρονίμως π. act wisely Lk 16:8; π. οὕτως do so (Chariton 8, 6, 4 ποιήσομεν οὕτως=this is the way we will proceed; JosAs 10:20; ApcMos 40; Mel., P. 13, 82) Mt 24:46; Lk 9:15; 12:43; J 14:31 (καθὼς … οὕτως π.); Ac 12:8; 1 Cor 16:1; Js 2:12; B 12:7; GJs 7:2. π. ὡσαύτως proceed in the same way Mt 20:5; ὁμοίως π. Lk 3:11; 10:37b. ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν as the dissemblers do Mt 6:2b. καθὼς ποιεῖτε 1 Th 5:11.—ποιεῖν foll. by a clause beginning w. ὡς: ἐποίησεν ὡς προσέταξεν he did as (the angel) had ordered Mt 1:24; cp. 26:19. Or the clause begins w. καθώς Mt 21:6; J 13:15b (TestJob 7:9). For GJs 17:1 s. 5e.
    The manner of the action is more definitely indicated by a prepositional expr. ποιεῖν κατά τι do or act in accordance w. someth. (SIG 915, 13 π. κατὰ τὰς συνθήκας; 1016, 6; PLille 4, 6; 22 [III B.C.]; BGU 998 II, 12 [II B.C.] π. κατὰ τὰ προγεγραμμένα) κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν as they do Mt 23:3b.—Lk 2:27. Also π. πρός τι: πρὸς τὸ θέλημα 12:47.
    to do someth. to others or someth., do someth. to/with, of behavior involving others, π. τι w. some indication of the pers. (or thing) with whom someth. is done; the action may result to the advantage or disadvantage of this person:
    neutral π. τί τινα do someth. with someone (double acc. as Demosth. 23, 194 τὶ ποιεῖν ἀγαθὸν τὴν πόλιν) τί ποιήσω Ἰησοῦν; what shall I do with Jesus? Mt 27:22. τί οὖν αὐτὴν ποιήσωμεν; what, then, shall I do about (Mary)? GJs 8:2; cp. 14:1; 17:1. τί ποιήσεις τὸν ἀγρόν; what will you do with the land? Hs 1:4 (ParJer 3:9 τί θέλει ποιήσω τὰ ἅγια σκεύη). Cp. Mk 15:12.—B-D-F §157, 1; Rob. 484.—Neutral is also the expr. π. τί τινι do someth. to someone J 9:26; 12:16; 13:12; Ac 4:16. Likew. the passive form of the familiar saying of Jesus ὡς ποιεῖτε, οὕτω ποιηθήσεται ὑμῖν as you do (whether it be good or ill), it will be done to you 1 Cl 13:2.
    to someone’s advantage: π. τί τινι (Diod S 18, 51, 3; TestAbr B 12 p. 116, 19 [Stone p. 80]; ParJer 3:12; ApcMos 3): ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι Mt 7:12a. τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν; what do you want me to do for you? Mt 20:32.—25:40; cp. vs. 45; Mk 5:19f; 7:12; 10:35f, 51; Lk 1:49; 8:39ab; J 13:15a.—π. τι εἴς τινα 1 Th 4:10. π. τι μετά τινος (B-D-F §227, 3, add. reff. B-D-R) Ac 14:27; 15:4 (TestJob 1:4; on the constr. w. μετά s. 3b above and cp. BGU 798, 7; 948, 8).
    to someone’s disadvantage: π. τί τινι (Gen 20:9; JosAs 28:10 μὴ ποιήσητε αὐτοῖς κακόν; ApcMos 42) τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς; what will he do to the vine-dressers? Mt 21:40.—Mk 9:13; Lk 6:11; 20:15; Ac 9:13; Hb 13:6 (Ps 117:6); GJs 9:2.—π. τι εἴς τινα (PSI 64, 20; 22 [I B.C.] μηδὲ ποιήσειν εἰς σὲ φάρμακα) J 15:21. π. τι ἔν τινι Mt 17:12; Lk 23:31.
    w. dat. and adv. ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως they treated them in the same way Mt 21:36. οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος the Lord has dealt thus with me Lk 1:25; cp. 2:48; Mt 18:35. εὖ ποιεῖν τινι Mk 14:7. καλῶς π. τινι Mt 5:44 v.l.; Lk 6:27. ὁμοίως π. τινι 6:31b.—In a condensed colloquialism (ποιεῖν) καθὼς ἐποίει αὐτοῖς (to do) as he was accustomed to do for them Mk 15:8 (s. εὐποιί̈α 1).
    w. dat. and prep. κατὰ τὰ αὐτὰ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν Lk 6:23; cp. vs. 26.
    do, make, with variations in specialized expressions
    get or gain someth. for oneself, provide oneself with someth. ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια Lk 12:33; φίλους 16:9 (cp. X., An. 5, 5, 12 φίλον ποιεῖσθαί τινα).—Without a dat. Ἰησοῦς μαθητὰς ποιεῖ Jesus was gaining disciples J 4:1.
    of mental construction assume, suppose, take as an example (Hdt. et al.) w. double acc. (Pla., Theaet. 197d) ποιήσατε τὸ δένδρον καλόν suppose the tree is good Mt 12:33a; cp. vs. 33b.
    w. an acc. of time spend, stay (Anth. 11, 330; PSI 362, 15 [251/250 B.C.]; UPZ 70, 21; PFlor 137, 7 [III A.D.] ἡμέραν, ἥν ποιεῖ ἐκεῖ; PGen 54, 18 τρεῖς ἡμέρας; Pr 13:23; Ec 6:12; Tob. 10:7 BA; TestJob 20:5; 31:4; ParJer 6:16; ApcMos 37 ὥρας τρεῖς; Jos. Ant. 6, 18 μῆνας τέσσαρας; cp. our colloquial ‘do time’. Demosth. 19, 163 and Pla., Phileb. 50d are wrongly cited in this connection, as shown by WSchulze, Graeca Latina 1901, 23f) χρόνον (Dionys. Hal. 4, 66; ParJer 7:33; ApcMos 31) Ac 15:33; 18:23. μῆνας τρεῖς 20:3. τρεῖς μῆνας GJs 12:3. νυχθήμερον 2 Cor 11:25. ἐνιαυτόν Js 4:13 (TestJob 21:1 ἔτη).
    καλῶς ποιεῖν w. ptc. foll. do well if, do well to, as a formula somet.= please (s. καλῶς 4a and cp. SIG 561, 6f καλῶς ποιήσειν τοὺς πολίτας προσδεξαμένους; UPZ 110, 11 [164 B.C.]; POxy 300, 5 [I A.D.]; 525, 7; Hdt. 5, 24 εὖ ἐποίησας ἀφικόμενος; SIG 598e, 8f) Ac 10:33; Phil 4:14; 2 Pt 1:19; 3J 6; GEg 252, 53.—Sim. καλῶς ποιεῖν, εἰ … Js 2:8 (cp. PPetr II, 11 [1], 1 καλῶς ποιεῖς εἰ ἔρρωσαι).
    αὕτη ἡ ἡμέρα κυρίου ποιήσει ὡς βούλεται this day of the Lord will turn out as (the Lord) wills GJs 17:1 (deStrycker cites Mt 6:34 for the construction); if the accentuation αὐτή is adopted, render: the day of the Lord shall itself bring things about as (the Lord) wills.
    to be active in some way, work, be active, abs. (X., An. 1, 5, 8; Ruth 2:19) w. acc. of time (Socrat., Ep. 14, 8 ποιήσας ἡμέρας τριάκοντα) μίαν ὥραν ἐποίησαν they have worked for only one hour Mt 20:12a. ποιῆσαι μῆνας be active for months Rv 13:5.—Somet. it is not a general action or activity that is meant, but the doing of someth. quite definite. The acc. belonging to it is easily supplied fr. the context: λέγουσιν καὶ οὐ ποιοῦσιν they say (it), but do not do or keep (it) Mt 23:3c (the contrast is not betw. speaking [λαλεῖν] and acting in general).—2 Cor 8:10f (s. Betz, 2 Cor p. 64); 1 Th 5:24.
    make/do someth. for oneself or of oneself mid.
    mostly as a periphrasis of the simple verbal idea (s. 2d) ἀναβολὴν ποιεῖσθαι Ac 25:17 (s. ἀναβολή). ἐκβολὴν ποιεῖσθαι 27:18 (s. ἐκβολή); αὔξησιν π. Eph 4:16; δέησιν or δεήσεις π. Lk 5:33; Phil 1:4; 1 Ti 2:1 (s. δέησις). διαλογισμοὺς π. 1 Cl 21:3; τὰς διδασκαλίας Papias (2:15); τὴν ἕνωσιν π. IPol 5:2; ἐπιστροφὴν π. 1 Cl 1:1 (ἐπιστροφή 1); καθαρισμὸν π. Hb 1:3 (καθαρισμός 2). κοινωνίαν Ro 15:26. κοπετόν Ac 8:2 v.l.; λόγον (Isocr., Ep. 2, 2; Just., D. 1, 3 al.) 1:1; 11:2 D; 20:24 v.l. (on these three passages s. λόγος: 1b; 1aγ and 1aα, end). μνείαν Ro 1:9; Eph 1:16; 1 Th 1:2; Phlm 4 (μνεία 2). μνήμην 2 Pt 1:15 (s. μνήμη 1). μονήν J 14:23 (μονή 1). νουθέτησιν 1 Cl 56:2 (Just., A I, 67, 4). ὁμιλίαν IPol 5:1 (ὁμιλία 2). ποιεῖσθαι τὴν παραβολήν AcPlCor 2:28. πορείαν π. (=πορεύεσθαι; cp. X., An. 5, 6, 11, Cyr. 5, 2, 31; Plut., Mor. 571e; Jos., Vi. 57; 2 Macc 3:8; 12:10; Ar. 4, 2) Lk 13:22. πρόνοιαν π. make provision, care (Isocr. 4, 2 and 136; Demosth., Prooem. 16; Ps.-Demosth. 47, 80; Polyb. 4, 6, 11; Dion. Hal. 5, 46; Aelian, VH 12, 56. Oft. in ins and pap [esp. of civic-minded people]; Da 6:19 προν. ποιούμενος αὐτοῦ; Jos., Bell. 4, 317, C. Ap. 1, 9; Ar. 13, 2) Ro 13:14; Papias (2:15). προσκλίσεις π. 1 Cl 47:3; σπουδὴν π. be eager (Hdt. 1, 4; 5, 30 πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος; 9, 8; Pla., Euthyd. 304e, Leg. 1, 628e; Isocr. 5, 45 πᾶσαν τὴν σπ.̀ περὶ τούτου ποιεῖσθαι; Polyb. 1, 46, 2 al.; Diod S 1, 75, 1; Plut., Mor. 4e; SIG 539A, 15f; 545, 14 τὴν πᾶσαν σπ.̀ ποιούμενος; PHib 71, 9 [III B.C.] τ. πᾶσαν σπ. ποίησαι; 44, 8) Jd 3. συνελεύσεις ποιεῖσθαι come together, meet 1 Cl 20:10 (Just., A I, 67, 7). συνωμοσίαν ποιεῖσθαι form a conspiracy (Polyb. 1, 70, 6; Herodian 7, 4, 3; SIG 526, 16) Ac 23:13.—Cp. use of the act. 2d.
    w. double acc., of the obj. and pred. (Lucian, Prom. Es in Verb. 6 σεμνοτάτας ἐποιεῖτο τὰς συνουσίας; GDI 4629, II, 22; 25 [Laconia]; Jos., Ant. 2, 263; s. 2hβ) βεβαίαν τὴν κλῆσιν ποιεῖσθαι make the calling certain 2 Pt 1:10. οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ I don’t consider my life as something of value for myself Ac 20:24. Cp. use of the act. 2hβ.—B. 538. Cp. πράσσω. Schmidt, Syn. I 397–423. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ποιέω

  • 4 παριστάνω

    παρίστημι/παριστάνω (the word since Hom.+; the later form παριστάνω [Ro 6:13, 16; but παρίστησι 1 Cor 8:8 v.l.; Ath. 33, 1] since Polyb. et al.; Epict. 3, 22, 87; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 814, 36 [67 A.D.]; 1109, 76.—B-D-F §93; Mlt-H. 202) pres. inf. παραστᾶν (Tat. 33, 1; Ath. 11, 3), ptc. pl. παριστῶντες (Tat. 1, 3—B-D-F §93); fut. παραστήσω; 1 aor. παρέστησα; 2 aor. παρέστην; pf. παρέστηκα, ptc. παρεστηκώς or παρεστώς; plpf. παρειστήκειν; inf. παρεστάναι (Dt 18:5; PsSol 2:36). Mid.: fut. παραστήσομαι. Pass.: 1 aor. παρεστάθην.
    trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.) to cause to be present in any way
    place beside, put at someone’s disposal τινά or τί τινι someone or someth. to someone (Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Socrates of Rhodes [I B.C.]: 192 Fgm. 1 p. 927, 25 Jac. [in Athen. 4, 148b]; Lucian, D. Mar. 6, 2) παραστήσει μοι λεγιῶνας Mt 26:53. τὶ someth. (cp. 2 Macc 12:3 v.l. σκάφη) κτήνη provide riding animals Ac 23:24. For protection παρέστησεν αὐτῇ τοὺς υἱούς αὐτοῦ he placed his sons at her side=Joseph placed Mary in the care of his sons GJs 18:1. Here belongs παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ Ro 6:13b. W. dat. and double acc. (of the obj. and the pred.) ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους (εἰς ὑπακοήν) to whomever you yield yourselves as slaves (to obey him; w. acc., followed by εἰς=to or for [s. MTreu, Alkaios ’52, p. 12]) vs. 16; μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ vs. 13a; cp. vs. 19ab.
    present, represent
    α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33. παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 2 Cor 11:2. Of the ‘presentation’ of Jesus in the Temple Lk 2:22 (Billerb. II 120–23. Cp. also Olympiodorus, Life of Plato, ed. AWestermann 1850 p. 1: of Plato, said to be of transcendent origin, λαβόντες οἱ γονεῖς βρέφος ὄντα τεθείκασιν ἐν τῷ Ὑμηττῷ βουλόμενοι ὑπὲρ αὐτοῦ τοῖς ἐκεῖ θεοῖς … θῦσαι=his parents took him when he was an infant and placed him on Hymettus with the intent to sacrifice … to the gods there). W. dat. of pers., acc. of obj., and pred. acc. οἷς παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα to whom he presented himself alive Ac 1:3; without a dat., which is supplied fr. the context παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν 9:41.
    β. fig. παραστήσω σε κατὰ πρόσωπόν σου I will show you to yourself face to face 1 Cl 35:10 (Ps 49:21).
    ‘present’ becomes almost equivalent to make, render (Plut., Mor. 676c [ἡ πίσσα] τὸν οἶνον εὔποτον παρίστησι) ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν that (Christ) might render the church glorious before himself Eph 5:27. σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ 2 Ti 2:15. παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους κατενώπιον αὐτοῦ to make you holy before him Col 1:22. ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ that we may make everyone complete in Christ vs. 28.
    as a t.t. in the language of sacrifice offer, bring, present (παριστάναι θυσίαν, θύματα etc.: Epici p. 41, 49 B.=p. 19, 16 K.; Polyb. 16, 25, 7; Diod S 3, 72, 1; Lucian, Sacr. 13; Jos., Bell. 2, 89, Ant. 4, 113; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 694, 49; 736, 70; OGI 456, 20; 764, 23; 38. The mid. is also used in this way since X., An. 6, 1, 22) fig. παραστῆσαι τὰ σώματα θυσίαν ζῶσαν offer bodies as a living sacrifice Ro 12:1.
    as a legal t.t. bring before (a judge) (Sb 4512, 82 [II B.C.]; OGI 669, 49; BGU 163, 3; 341, 14; 747 II, 26; 759, 22; 1139, 18). Some would prefer to understand 1 Cor 8:8 in this sense: βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ food will not bring us before (the judgment seat of) God. Likew. ἡμᾶς ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν he will raise us and bring us, together with you, before him (=before his judgment seat) 2 Cor 4:14. But the forensic mng. is not certain in either of these places, and the sense is prob. bring before God = bring close to God (cp. Rtzst., ZNW 13, 1912, 19f).
    prove, demonstrate (Lysias 12, 51; X., Oec. 13, 1; Epict. 2, 23, 47; 2, 26, 4; Jos., Ant. 4, 47, Vi. 27; PLips 64, 34) οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.—On the 1 aor. pass. Hs 8, 4, 1 s. 2aγ end.
    intr. (mid. and perf., plpf., 2 aor. act., but s. also aγ end) to be present in any way, be present
    pres., fut., aor. (TestJos 2:6; 20:6; TestSol 6:1 and C 12:1; TestAbr A 20 p. 103, 19 [Stone p. 54]; ApcMos 35; Mel., P. 62, 450).
    α. approach, come τινί (to) someone (Philo, De Jos. 94) Ac 9:39; 27:23 (Plut., Lysander 444 [20, 7] αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους παραστῆναι τὸν Ἄμμωνα).—Also as a t.t. of legal usage appear before, come before (s. 1e above.—Chariton 6, 6, 4 παρέστην δικαστηρίῳ) Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι you must appear before the Emperor (as judge) Ac 27:24; cp. 2 Ti subscr. πάντες παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ (v.l. Χριστοῦ) Ro 14:10. πάντας δεῖ παραστῆναι τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ Pol 6:2.
    β. of appearing with hostile intent (Appian, Illyr. 17 §51) abs. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς Ac 4:26 (Ps 2:2).
    γ. come to the aid of, help, stand by τινί someone (Hom. et al.; X., Cyr. 5, 3, 19 al.; PKöln VI, 245, 22 σὺ δὲ θεὰ παρίστασο ‘and you, Goddess, be at my side’, w. suggestion of a relationship between Athena and Odysseus [for parallels and lit. s. ‘Ptocheia’ or ‘Odysseus in Disguise at Troy’ (=ASP 31), ed. MParca ’91, 59]; Mitt-Wilck. II/2, 372 VI, 7; 12; Jos., Bell. 2, 245; SibOr 8, 407) Ro 16:2. ὁ κύριός μοι παρέστη 2 Ti 4:17 (cp. PHerm 125b, 8 [III A.D.] θεὸς παρίσταταί σοι; Jos., Ant. 1, 341; SibOr 3, 705).—The 1 aor. pass. παρεστάθην αὐτῷ Hs 8, 4, 1 is prob. used in act. sense I took a position beside him (so as to be ready for service).
    perf. and plpf. (En 14:22; PsSol 2:36; TestSol 14:2 al.; TestAbr A 7 p. 84, 29 [Stone p. 16]; Just., D. 9, 1)
    α. of personal beings stand ( near or by), be present τινί (with) someone (LXX; TestJob 24:10; Jos., Bell. 2, 281) Ac 1:10; 1 Cl 34:6 (Da 7:10 Theod.). ἐνώπιόν τινος stand before someone (1 Km 16:21; TestAbr A 7 p. 84, 29f [Stone p. 16]) οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής Ac 4:10.—Mostly in the ptc.: modifying a noun and followed by an indication of place: ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ Mk 15:39 (cp. 1 Macc 11:68 S). Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Lk 1:19 (cp. Jdth 4:14; Tob 12:15 S). Without indication of place (Diod S 17, 66, 7 παρεστὼς Φιλώτας=Philotas, who stood nearby; Diog. L. 2, 102; Aberciusins. 17; EpArist 19) εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν one of the servants who was standing by J 18:22. ἰδὼν τὸν μαθητὴν παρεστῶτα when he saw the disciple standing near 19:26. (ἄγγελοι) λειτουργοῦσιν παρεστῶτες 1 Cl 34:5. παρεστὼς ὁ κύριος MPol 2:2. οἱ παρεστῶτες αὐτῷ those standing near him Ac 23:2.—Subst. οἱ παρεστηκότες (PPetr II, 4, 6, 13 [III B.C.]) or οἱ παρεστῶτες (Diog. L. 9, 27) the bystanders, the spectators, those present Mk 14:47, 69f; 15:35 (vv.ll. παρεστώτων, ἑστηκότων); Lk 19:24; Ac 23:4; in vs. 2 the widely attested rdg. adds a dat.: τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ (cp. POxy 1204, 13 ὁ παρεστώς σοι).
    β. of a point of time be here, have come (Il. 16, 853; Demosth. 18, 90; 21, 101) παρέστηκεν ὁ θερισμός the time for the harvest is here Mk 4:29.
    γ. as an agricultural t.t. (cp. OGI 56, 68 ὅταν ὁ πρώϊμος σπόρος παραστῇ; PLille 8, 5) someth. like be fully grown σταφυλὴ παρεστηκυῖα a ripe grape (in contrast to ὄμφαξ) 1 Cl 23:4=2 Cl 11:3 (quot. of unknown orig.).—M-M. DELG s.v. ἵημι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παριστάνω

  • 5 παρίστημι

    παρίστημι/παριστάνω (the word since Hom.+; the later form παριστάνω [Ro 6:13, 16; but παρίστησι 1 Cor 8:8 v.l.; Ath. 33, 1] since Polyb. et al.; Epict. 3, 22, 87; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 814, 36 [67 A.D.]; 1109, 76.—B-D-F §93; Mlt-H. 202) pres. inf. παραστᾶν (Tat. 33, 1; Ath. 11, 3), ptc. pl. παριστῶντες (Tat. 1, 3—B-D-F §93); fut. παραστήσω; 1 aor. παρέστησα; 2 aor. παρέστην; pf. παρέστηκα, ptc. παρεστηκώς or παρεστώς; plpf. παρειστήκειν; inf. παρεστάναι (Dt 18:5; PsSol 2:36). Mid.: fut. παραστήσομαι. Pass.: 1 aor. παρεστάθην.
    trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.) to cause to be present in any way
    place beside, put at someone’s disposal τινά or τί τινι someone or someth. to someone (Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Socrates of Rhodes [I B.C.]: 192 Fgm. 1 p. 927, 25 Jac. [in Athen. 4, 148b]; Lucian, D. Mar. 6, 2) παραστήσει μοι λεγιῶνας Mt 26:53. τὶ someth. (cp. 2 Macc 12:3 v.l. σκάφη) κτήνη provide riding animals Ac 23:24. For protection παρέστησεν αὐτῇ τοὺς υἱούς αὐτοῦ he placed his sons at her side=Joseph placed Mary in the care of his sons GJs 18:1. Here belongs παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ Ro 6:13b. W. dat. and double acc. (of the obj. and the pred.) ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους (εἰς ὑπακοήν) to whomever you yield yourselves as slaves (to obey him; w. acc., followed by εἰς=to or for [s. MTreu, Alkaios ’52, p. 12]) vs. 16; μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ vs. 13a; cp. vs. 19ab.
    present, represent
    α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33. παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 2 Cor 11:2. Of the ‘presentation’ of Jesus in the Temple Lk 2:22 (Billerb. II 120–23. Cp. also Olympiodorus, Life of Plato, ed. AWestermann 1850 p. 1: of Plato, said to be of transcendent origin, λαβόντες οἱ γονεῖς βρέφος ὄντα τεθείκασιν ἐν τῷ Ὑμηττῷ βουλόμενοι ὑπὲρ αὐτοῦ τοῖς ἐκεῖ θεοῖς … θῦσαι=his parents took him when he was an infant and placed him on Hymettus with the intent to sacrifice … to the gods there). W. dat. of pers., acc. of obj., and pred. acc. οἷς παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα to whom he presented himself alive Ac 1:3; without a dat., which is supplied fr. the context παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν 9:41.
    β. fig. παραστήσω σε κατὰ πρόσωπόν σου I will show you to yourself face to face 1 Cl 35:10 (Ps 49:21).
    ‘present’ becomes almost equivalent to make, render (Plut., Mor. 676c [ἡ πίσσα] τὸν οἶνον εὔποτον παρίστησι) ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν that (Christ) might render the church glorious before himself Eph 5:27. σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ 2 Ti 2:15. παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους κατενώπιον αὐτοῦ to make you holy before him Col 1:22. ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ that we may make everyone complete in Christ vs. 28.
    as a t.t. in the language of sacrifice offer, bring, present (παριστάναι θυσίαν, θύματα etc.: Epici p. 41, 49 B.=p. 19, 16 K.; Polyb. 16, 25, 7; Diod S 3, 72, 1; Lucian, Sacr. 13; Jos., Bell. 2, 89, Ant. 4, 113; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 694, 49; 736, 70; OGI 456, 20; 764, 23; 38. The mid. is also used in this way since X., An. 6, 1, 22) fig. παραστῆσαι τὰ σώματα θυσίαν ζῶσαν offer bodies as a living sacrifice Ro 12:1.
    as a legal t.t. bring before (a judge) (Sb 4512, 82 [II B.C.]; OGI 669, 49; BGU 163, 3; 341, 14; 747 II, 26; 759, 22; 1139, 18). Some would prefer to understand 1 Cor 8:8 in this sense: βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ food will not bring us before (the judgment seat of) God. Likew. ἡμᾶς ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν he will raise us and bring us, together with you, before him (=before his judgment seat) 2 Cor 4:14. But the forensic mng. is not certain in either of these places, and the sense is prob. bring before God = bring close to God (cp. Rtzst., ZNW 13, 1912, 19f).
    prove, demonstrate (Lysias 12, 51; X., Oec. 13, 1; Epict. 2, 23, 47; 2, 26, 4; Jos., Ant. 4, 47, Vi. 27; PLips 64, 34) οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.—On the 1 aor. pass. Hs 8, 4, 1 s. 2aγ end.
    intr. (mid. and perf., plpf., 2 aor. act., but s. also aγ end) to be present in any way, be present
    pres., fut., aor. (TestJos 2:6; 20:6; TestSol 6:1 and C 12:1; TestAbr A 20 p. 103, 19 [Stone p. 54]; ApcMos 35; Mel., P. 62, 450).
    α. approach, come τινί (to) someone (Philo, De Jos. 94) Ac 9:39; 27:23 (Plut., Lysander 444 [20, 7] αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους παραστῆναι τὸν Ἄμμωνα).—Also as a t.t. of legal usage appear before, come before (s. 1e above.—Chariton 6, 6, 4 παρέστην δικαστηρίῳ) Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι you must appear before the Emperor (as judge) Ac 27:24; cp. 2 Ti subscr. πάντες παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ (v.l. Χριστοῦ) Ro 14:10. πάντας δεῖ παραστῆναι τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ Pol 6:2.
    β. of appearing with hostile intent (Appian, Illyr. 17 §51) abs. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς Ac 4:26 (Ps 2:2).
    γ. come to the aid of, help, stand by τινί someone (Hom. et al.; X., Cyr. 5, 3, 19 al.; PKöln VI, 245, 22 σὺ δὲ θεὰ παρίστασο ‘and you, Goddess, be at my side’, w. suggestion of a relationship between Athena and Odysseus [for parallels and lit. s. ‘Ptocheia’ or ‘Odysseus in Disguise at Troy’ (=ASP 31), ed. MParca ’91, 59]; Mitt-Wilck. II/2, 372 VI, 7; 12; Jos., Bell. 2, 245; SibOr 8, 407) Ro 16:2. ὁ κύριός μοι παρέστη 2 Ti 4:17 (cp. PHerm 125b, 8 [III A.D.] θεὸς παρίσταταί σοι; Jos., Ant. 1, 341; SibOr 3, 705).—The 1 aor. pass. παρεστάθην αὐτῷ Hs 8, 4, 1 is prob. used in act. sense I took a position beside him (so as to be ready for service).
    perf. and plpf. (En 14:22; PsSol 2:36; TestSol 14:2 al.; TestAbr A 7 p. 84, 29 [Stone p. 16]; Just., D. 9, 1)
    α. of personal beings stand ( near or by), be present τινί (with) someone (LXX; TestJob 24:10; Jos., Bell. 2, 281) Ac 1:10; 1 Cl 34:6 (Da 7:10 Theod.). ἐνώπιόν τινος stand before someone (1 Km 16:21; TestAbr A 7 p. 84, 29f [Stone p. 16]) οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής Ac 4:10.—Mostly in the ptc.: modifying a noun and followed by an indication of place: ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ Mk 15:39 (cp. 1 Macc 11:68 S). Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Lk 1:19 (cp. Jdth 4:14; Tob 12:15 S). Without indication of place (Diod S 17, 66, 7 παρεστὼς Φιλώτας=Philotas, who stood nearby; Diog. L. 2, 102; Aberciusins. 17; EpArist 19) εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν one of the servants who was standing by J 18:22. ἰδὼν τὸν μαθητὴν παρεστῶτα when he saw the disciple standing near 19:26. (ἄγγελοι) λειτουργοῦσιν παρεστῶτες 1 Cl 34:5. παρεστὼς ὁ κύριος MPol 2:2. οἱ παρεστῶτες αὐτῷ those standing near him Ac 23:2.—Subst. οἱ παρεστηκότες (PPetr II, 4, 6, 13 [III B.C.]) or οἱ παρεστῶτες (Diog. L. 9, 27) the bystanders, the spectators, those present Mk 14:47, 69f; 15:35 (vv.ll. παρεστώτων, ἑστηκότων); Lk 19:24; Ac 23:4; in vs. 2 the widely attested rdg. adds a dat.: τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ (cp. POxy 1204, 13 ὁ παρεστώς σοι).
    β. of a point of time be here, have come (Il. 16, 853; Demosth. 18, 90; 21, 101) παρέστηκεν ὁ θερισμός the time for the harvest is here Mk 4:29.
    γ. as an agricultural t.t. (cp. OGI 56, 68 ὅταν ὁ πρώϊμος σπόρος παραστῇ; PLille 8, 5) someth. like be fully grown σταφυλὴ παρεστηκυῖα a ripe grape (in contrast to ὄμφαξ) 1 Cl 23:4=2 Cl 11:3 (quot. of unknown orig.).—M-M. DELG s.v. ἵημι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρίστημι

  • 6 τρύξ

    τρύξ, , 1) junger, ungegohrener Wein mit den Hefen, Most; Her. 4, 23; Cratin. bei Poll. 6, 18; Ar. oft. Sprichwörtlich τρὺξ κατ' ὀπώραν, Most im Herbste, der noch nicht gegohren hat, zur Bezeichnung einer noch unentschiedenen Sache. – 2) die Hefen selbst vom Weine, Oel u. dgl.; οἶνον ἀπὸ τρυγὸς ἄγρει, Archil. 49; ἐπειδὴ καὶ τὸν οἶνον ἠξίους πίνειν, ξυνεκποτέ' ἐστί σοι καὶ τὴν τρύγα, Ar. Plut. 1085; Plut. Symp. 6, 7 u. öfter; ἐν τῇ τρυγὶ τοῦ πίϑου, Luc. Tim. 19; dah. καὶ ἐς τρύγα χεῖλος ἐρείδων, Theocr. 7, 70, bis auf den Grund; – übertr. vom Metall, die Schlacken, τρὺξ σιδηρήεσσα, Eisenschlacken, Nic. Al. 51; vgl. Lob. Phryn. 73; Euod. 2 ( Plan. 155) nennt das Echo φωνῆς τρύγα. – 3) τρύγες στεμφυλίτιδες, auch ἡ ἀπὸ στεμφύλων τρύξ, aus den Trestern gepreßter Nachwein, Lauer, sonst τρυγηφάνιος, Hippocr., Geopon. u. a. Sp.; τρὺξ οἴνου ὀπτή, od. πεφρυγμένη, gebrannter Weinstein, Weinsteinsalz; bei Theophr. sind τροχίσκοι τρυγός, ᾗ ῥυπτόμεϑα, Fleckkügelchen; Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τρύξ

  • 7 εξιστημι

        (fut. ἐκστήσω, aor. 1 ἐξέστησα; для неперех. знач. med. к aor. 2 ἐξέστην и pf. ἐξέστηκα)
        1) смещать, сводить, выводить
        

    (ἥ κίνησις ἐξίστησι τὸ ὑπάρχον Arst.)

        ἐ. τινὰ ἑαυτοῦ Dem.выводить кого-л. из душевного равновесия;
        ἐ. τινὰ φρενῶν Eur., τοῦ φρονεῖν Xen. и τῶν λογισμῶν Plut.лишать кого-л. рассудка;
        ἐξίστασθαι ὑπό τινος Arst.быть вытесненным кем(чем)-л.

        2) вводить, приводить
        3) приводить в замешательство, расстраивать
        4) изменять, преображать
        

    (τέν φύσιν Plat., Arst.)

        ἐ. τι πρὸς τὸ ἐναντίον Arst.превращать что-л. в (его) противоположность;
        ἐξίστασθαι εἰς τὸ ἐναντίον или εἰς τὸ ἀντικείμενον Arst.превращаться в свою противоположность

        5) лишать
        6) приводить в исступление, лишать рассудка
        

    (τινά Eur., Arst.)

        7) повреждать, портить
        

    (οἶνον, λογισμόν, διάνοιαν Plut.)

        8) уходить прочь или в сторону, удаляться, отклоняться
        

    (τῆς ὁδοῦ Her. ἐκ τοῦ μέσου Xen.)

        ἐξ ἕδρας ἐξεστηκέναι Eur. — сойти с места, сдвинуться;
        φεύγετ΄ ἐξίστασθε Eur. — бегите прочь;
        οὐδένα ἐξίστασθαι Dem. — не отступать ни перед кем;
        ἐξίστασθαι καρδίας Soph. — поступать вопреки своему влечению;
        ἐὰν μέ ἐξίστηται Arst.если не отклоняться в сторону (от темы)

        9) выдаваться наружу, выступать вперед
        

    (κοῖλον, οὐκ ἐξεστηκός Arst.)

        10) уступать
        

    (ὁδοῦ τινι и τῆς τιμῆς τινι Plut.)

        ἐξίσταται νυκτὸς κύκλος τῇ ἡμέρᾳ Soph.ночная пора уступает место дню

        11) (из)меняться
        

    (ὅ αὐτός εἰμι καὴ οὐκ ἐξίσταμαι Thuc.)

        12) отказываться, отрекаться
        ἐξίστασθαι τῆς φιλίας τινί Lys.отказываться от дружбы с кем-л.;
        ἐξίστασθαι τῆς ἀρχῆς Thuc. — сложить с себя власть;
        πάντων τῶν πεπραγμένων ἐκστάς Dem. — отпираясь от всего содеянного (им);
        φιλοσοφίας μέ ἐκστῆναι Plut.не прекращать занятия философией

        13) лишаться
        

    (τῆς φύσεως Arst.)

        ἐξειστήκει τῶν ἑαυτοῦ Dem. — он лишился (всего) своего состояния, но ἐξέστην ἐμαυτοῦ Aeschin. я растерялся (потерял самообладание);
        ἐξεστηκὼς τοῦ φρονεῖν Isocr. и τῶν φρονίμων λογισμῶν ἐκστάς Plut. — лишившийся рассудка;
        ἐξίστασθαι τῆς οὐσίας и ἐκ τῆς οὐσίας Arst. — утрачивать свою сущность;
        ἐξίστασθαι τῶν παλαιῶν μαθημάτων Xen.забыть свои прежние знания

        14) приходить в исступление, лишаться рассудка, быть вне себя
        

    (ἐξεστηκέναι ὑπ΄ ὀργῆς Arst., ὑπὸ λύπης Plut.)

        ὡς ἐξέστη ὑπὸ τῆς πληγῆς Arst. — когда он был оглушен ударом;
        ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι NT. — весь народ был изумлен;
        οἱ ἵπποι ἐξίσταντο ταρβοῦντες Plut. — лошади ошалели от страха;
        οἱ ἐξιστάμενοι Arst.охваченные бредом или душевно больные

        15) портиться
        16) извращаться, искажаться
        ἐξίστασθαι εἰς μανικώτερα ἤθη Arst.нравственно вырождаться

    Древнегреческо-русский словарь > εξιστημι

  • 8 παρίστημι

    A causal in [tense] pres., [tense] impf., [tense] fut., and [tense] aor.1 ; later [tense] pf. παρέστᾰκα in same sense, PTeb.5.196 (ii B.C.), Plb.3.94.7, S.E. M.7.273, etc.
    I cause to stand, place beside,

    π. τοὺς ἱππεῖς ἐφ' ἑκάτερον τὸ κέρας Plb.3.72.9

    , cf. 3.113.8 ; παραστήσας τὰ ὅπλα having brought his arms into view, D.18.175 ; π. τινὰ φυλάττειν set one near a thing to guard it, v.l. in Id.49.35 ;

    π. σορὸν σορῷ Anatolian Studies p.204

    ([place name] Termessus).
    II set before the mind, present,

    ὑπόθεσιν.. οὐ χὶ τὴν οὖσαν παριστάντες ὑμῖν D.3.1

    ; τοῦτο π. τοὺς θεοὺς ὑμῖν that they may put this into your minds, Id.18.1 ;

    τὸ δεινὸν π. τοῖς ἀκούουσιν Id.21.72

    ; π. ἐλπίδας, ὁτιοῦν τῶν δεινοτάτων, Id.19.333, 21.15 ; arouse, inspire, οὐ γὰρ ἡ πληγὴ παρέστησε τὴν ὀργὴν ἀλλ' ἡ ἀτιμία ib.72 ;

    π. φόβον καὶ ἀπορίαν ταῖς πόλεσι Plb.3.94.7

    ; π. ὁ κίνδυνος διαλογισμόν, μὴ.. Aeschin.2.159 : so τοῦτο π. ὑμῖν γνῶναι prompt you to that decision, D.18.8 ; π. τινὶ θαρρεῖν give one confidence, v.l. in Aeschin.1.174 ; π. τινί c. inf., put it into his head to.., Paus.9.14.6 ; also π. τινὶ ὅτι or ὡς .., X. Oec.13.1, Pl.R. 600c.
    2 dispose a person,

    πρὸς μελαγχολίας Phld. Ir.p.28

    W., cf. Mus.p.73 K. ; also

    Ἀθηναίους ἄλλα παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα Plu. Thes.35

    :—also in [voice] Pass., V. B. V. 1.
    3 of a Poet, represent, describe,

    τὸν Νέστορα παρέστησε [ὁ ποιητὴς] πείθοντα Phld. Hom. p.65

    O., cf. Ath.3.110f, 4.133b ;

    δι' ἐτυμολογίας Corn. ND1

    :—[voice] Pass., παριστάσθω ὅτι .. let it be stated that.., S.E. M.7.310.
    4 furnish, supply, deliver, PCair.Zen.790.10 (iii B.C.), PTeb.5.196 (ii B.C.), Abh. Berl.Akad.1925(5).31 ([place name] Cyrene).
    5 make good, prove, show,

    τι πολλοῖς τεκμηρίοις Lys.12.51

    , cf. Act.Ap.24.13 ;

    καθάπερ προϊόντες -στήσομεν Phld. Ir.p.85

    W., cf. Mus.p.37 K.
    6 c. acc. pers., present, offer, ἑαυτοὺς τῷ θεῷ, ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, Ep.Rom.6.13,16.
    7 render, [

    ἡ πίσσα] τὸν οἶνον ἔὔποτον παρίστησι ταχέως Plu.2.676c

    .
    8 in later Greek, as in [voice] Med. (V. C. 1), produce in court, etc., BGU759.22 (ii A.D.), etc.:—[voice] Pass., Sammelb.4512.82 (ii B.C.), etc.
    III set side by side, compare,

    [πόλεις] μικρὰς μεγάλαις Isoc. 12.40

    .—The use of these act. tenses occurs in Pl.l.c., but first becomes common in Oratt.
    B [voice] Pass., with [tense] aor. 2, [tense] pf. and [tense] plpf. [voice] Act., intr.:
    I stand by, beside, or near,

    θέων δέ οἱ ἄγχι παρέστη Il.15.442

    , cf. 483 ;

    ἀμφίπολος δ' ἄρα οἱ κεδνὴ ἑκάτερθε παρέστη Od.1.335

    , cf. 8.218, 18.183 ; ἑξείης πάντεσσι παρίστασαι, of a beggar, 17.450 ;

    οὐδ' ἄρα οἵ τις ἀνουτητί γε παρέστη Il.22.371

    ; ζωγράφῳ παρεστηκυῖα, of a painter's model, X. Mem.3.11.2 : freq. in part. παραστάς with a Verb,

    εἶπε παραστάς Il.12.60

    ; οὖτα π. 20.472 ; παρασταθείς, v.l. for κατασταθείς, E.Or. 365.
    2 stand by, i.e. help, defend, τινι Il.10.279, etc. ;

    Τρωσὶ παρεστάμεναι καὶ ἀμύνειν 21.231

    , cf. 15.255 ;

    Ὀδυσῆϊ π. ἠδ' ἐπαρήγει 23.783

    , cf. Hes. Th. 439, Hdt.1.87, etc.;

    π. τινὶ χερσί S. Aj. 1384

    ; βοηθοὶ π. X. Cyr.5.3.19 ;

    οὐ παρέστη οὐδ' ἐβοήθησεν D.45.64

    .
    2 of events, to be near, be at hand,

    ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος 16.853

    ;

    κακὴ Διὸς αἶσα παρέστη ἡμῖν Od.9.52

    , cf. 16.280 : in [tense] fut. [voice] Med.,

    σοὶ..παραστήσεσθαι ἔμελλεν μοῖρ' ὀλοή 24.28

    ;

    ἐάν του καιρὸς ἢ χρεία παραστῇ D. 21.101

    , cf. 73: freq. in [tense] pf.,

    παρέστηχ' ὡς ἔοικ' ἀγὼν μέγας E. Hec. 229

    , cf. Med. 331 ; in part.,

    τὸ χρῶμα τὸ παρεστηκός Ar. Eq. 399

    ;

    ὁ νῦν παρεστηκὼς ἡμῖν λόγος Pl. Lg. 962d

    : in [dialect] Att. form παρεστώς, ῶσα, ός, th=s parestw/shs no/sou S. Ph. 734 ; τοῦ π. θέρους ib. 1340 ;

    τὰς παρεστώσας τύχας E. Or.[ 1024]

    ; τὰ παρεστῶτα present circumstances, τὰ λῷστα, κράτιστα τῶν π., A. Ag. 1053, Pr. 218 ;

    πρὸς τὸ παρεστός Ar. Eq. 564

    ;

    πρὸς τὸ παριστάμενον X. Eq.Mag.9.1

    .
    IV happen to one,

    τῷ δὴ λέγουσι.. θῶμα μέγιστον παραστῆναι Hdt.1.23

    ;

    τὸ φρονεῖν ἀλλοῖα παρίσταται Emp. 108

    ; esp. come into one's head, occur to one,

    τὼς νόος ἀνθρώποισι παριστᾶται Parm.16.2

    ;

    δόξα μοι παρεστάθη ναοὺς ἱκέσθαι S. OT 911

    ; δόξα π. τινὶ ὥστε .. Pl.Phd. 66b ; σοὶ τοῦτο παρέστηκεν, ὡς .. Id.Phdr. 233c ; π. θαῦμα, γνώμη, And.2.2, 24 (s.v.l.) ;

    ἔκπληξις παρέστη Th.8.96

    : impers., παρίσταταί μοι it occurs to me ; τῷ οὐ παραστήσεται.. τεθνάναι βούλεσθαι to whom it will not occur to wish for death, Hdt.7.46: folld. by ὡς, Th. 4.61,95, Lys. 12.62, etc.: c. inf., Id.7.17;

    οὐχὶ παρίσταταί μοι ταὐτὰ γιγνώσκειν D.3.1

    : c. acc. et inf., Lys.21.12, Pl.Phd. 58e; part., τὸ παριστάμενον that which comes into one's head, a thought, Luc. Cont. 13 ; ἐκ τοῦ π. λέγειν speak offhand, Plu.Dem.9, cf. Gal. 14.295.
    3 metaph., οἶνος παρίσταται the wine improves, becomes fit for drinking, opp. ἐξίσταται, Thphr. CP6.14.10, cf. Dsc.5.8.
    VI παρεστηκέναι φρενῶν to be beside oneself, lose one's wits, Plb.18.53.6 ;

    π. ταῖς διανοίαις Id.14.5.7

    , etc.; ἐπὶ τοσοῦτον π. Id.22.8.13 ; cf.

    παρεξίστημι 11

    .
    VII abs., παρεστηκός, = παρόν, since it was in their power, since the opportunity offered, Th.4.133.
    C Some tenses of [voice] Med., [tense] pres. and [tense] impf. sts., [tense] fut. and [tense] aor. I almost always (for exceptions, v. supr. B. 11.2, III, iv), are used in causal sense:
    I set by one's side, bring forward, produce,

    π. ἱερεῖα X.An.6.1.22

    ; esp. in a court of justice,

    τοὺς παῖδας παραστησάμενοι Lys.20.35

    ; παιδία παραστήσεται (of a culprit) D.21.99 ; ταῦτα παραστησάμενος ib.187;

    μάρτυρας παρίστανται Is.4.13

    , etc.; παραστήσασθαί τινα produce him as witness, Id.9.9, D.34.28, etc.;

    π. τινὰ εἰς κρίσιν Pl.R. 555b

    .
    2 commend,

    τινί τινα J.AJ 15.7.3

    .
    II bring to one's side, bring over by force, bring to terms,

    ἀέκοντας παραστήσασθαι Hdt. 8.80

    ;

    π. βία S.OC 916

    ;

    π. πολιορκίᾳ Th.1.98

    ; πολιορκοῦντας π. ὁμολογίᾳ ib.29 : abs., π. τινά, π. πόλιν, Hdt.3.45, Th.1.124, etc.;

    τοὺς οἰκοῦντας τὴν Ἀττικὴν π. εἰς φορὰν δασμοῦ Pl.Lg. 706b

    .
    2 generally, dispose for one's own views or purposes, τινὰ παραστήσασθαι οὕτως ὥστε .. so to dispose a person that.., Hdt.4.136 ;

    ἑαυτοὺς πρὸς τὴν μάχην Plb.3.109.9

    ; dispose, induce a person,

    πρὸς τὸ κοινωνεῖν Id.29.3.5

    : c. acc. et inf., Chio Ep.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρίστημι

  • 9 ψηλαφάω

    ψηλᾰφ-άω, mostly used in [tense] pres.: [tense] fut.
    A

    - ήσω LXXZa.9.13

    : [tense] aor. ἐψηλάφησα ib.Ge.27.22:—[voice] Pass., [tense] fut. ψηλαφηθήσομαι ib. Na.3.1: [tense] aor.

    ἐψηλαφήθην S.E.M.8.108

    , Plu.2.599c:— feel or grope about to find a thing, like a blind man or hoodman-blind, χερσὶ ψηλαφόων ([dialect] Ep. for - άων), of the Cyclops when blinded, Od.9.416; ψηλαφῶν οὐκ ἐδυνάμην εὑρεῖν [τὸ ἱμάτιον] Ar.Ec. 315;

    ψηλαφῶντες.. ὥσπερ ἐν σκότει Pl.Phd. 99b

    : metaph.,

    ψ. περί τινων Phld.D.1.14

    .
    2 c. acc. rei, feel about for, grope or search after,

    ἐψηλαφῶμεν ἐν σκότῳ τὰ πράγματα Ar. Pax 691

    ; εἰ.. ψηλαφήσειαν αὐτὸν (sc. τὸν θεὸν)

    καὶ εὕροιεν Act.Ap.17.27

    .
    II feel, touch, handle, stroke, Poll.1.183; μή ποτε ψηλαφήσῃ με ὁ πατήρ, of Isaac and Jacob, LXXGe.27.12, cf. Ev.Luc. 24.39;

    ψ. καὶ τρίβειν τοῖς δακτύλοις Arist.HA 571a33

    ; esp. in Medic., of uterine examination, Hp.Mul.1.40, al.:—[voice] Pass.,

    ὧν ψηλαφωμένων ὁ ἵππος.. ἥδεται X.Eq.2.4

    ; [

    ὄρνιθες] τῇ χειρὶ ψηλαφώμεναι Arist. HA 560a9

    .
    III metaph., test, examine,

    τὸν ν Plb.8.29.8

    ;

    τὸν οἶνον Gp.7.5.1

    ;

    πᾶσαν ἐπίνοιαν Plb.8.16.4

    ;

    τὰς ἀλλήλων νοήσεις οἷον ὑπὸ σκότῳ διὰ φωνῆς ψ. Plu.2.589b

    ; εἴδωλον [τοῦ καλοῦ] διώκοντες καὶ ψ. ib.766a:—[voice] Pass., S.E.l.c., τὰ ψηλαφηθέντα ὑπ' Ἀντιόχου the attempts made by.., J.AJ13.9.2.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψηλαφάω

  • 10 παρ-οξύνω

    παρ-οξύνω, = παρακονάω u. παραϑήγω, scharf machen wozu, gew. übertr., anreizen, anregen zu Etwas, auch aufbringen, erbittern; πατρὸς δὲ μὴ παροξύνῃς φρένα, Eur. Alc. 674, vom Zorn; ἐν τοῖς ϑεάτροις ὁρῶ τοὺς ἀγωνιστὰς ὑπὸ τῶν παίδων παροξυνομένους, Plat. Ep. IV, 321 a; Thuc. 1, 48; καὶ τούτους ἐπαινῶν παρώξυνε, Xen. Cyr. 6, 2, 5; τὸν οἶνον παροξῦναί τι αὐτούς, Hell. 6, 4, 18; παρωξυμμένος, Lys. 4, 8, u. oft bei den Rednern, bes. in Zorn setzen, wie Dem. vrbdt οὕτως ὠργίσϑη καὶ παρωξύνϑη ὁ δῆμος, 21, 2; vgl. noch Thuc. 6, 56; c. inf., μάλιστα παροξυνϑείης βουλεύεσϑαι, Isocr. 1, 35; Xen. Mem. 3, 5, 3; παρωξύνϑην ἐπιστῆσαι τῷ πολέμῳ, Pol. 1, 14, 1; Sp., wie D. Sic. 19, 108; im Ggstz von ἀμβλύνω, Plut. Symp. 7, 10, 2; und mit praeposit., ἐπὶ τὸν πόλεμον, Isocr. 5, 3; πρὸς τὴν ἐπὶ Ῥωμαίους στρατείαν, Pol. 2, 22, 2; παροξύνει στρατηγοὺς ἐπὶ μάχην, Plut. Them. 13, u. öfter; κατά τινος, Luc. abd. 6, wie Plut. Them. 31; auch τινί, Lycurg. 87. – Das pass. braucht Hippocr. von Krankheiten, schlimmer, heftiger werden, einen entzündlichen Charakter annehmen. – Bei den Gramm. = die vorletzte Sylbe mit dem Acut versehen, das Wort zu einem Paroxytonon machen, vgl. Ath. VII, 323 c; τριςκαιδεκαέτης παροξυντέον, Schol. Il. 21, 279.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > παρ-οξύνω

  • 11 παριστημι

        (fut. παραστήσω, aor. 1 παρέστησα, aor. 2 παρέστην, pf. παρέστηκα - Polyb. παρέστακα)
        1) устанавливать возле, ставить рядом, расставлять
        

    (τινα φυλάττειν τι Dem.; ἱππέας τοῖς κέρασι Polyb.)

        παραστησάμενος ἱερεῖα Xen.поставив (возле алтаря) своих жертвенных животных

        2) (только aor. 2, pf. и ppf.) становиться рядом, подходить
        

    (ἄγχι π. Hom.)

        εἶπε παραστάς Hom. — подойдя, он сказал;
        παραστῆναι εἰς τέν γνώμην τινός Her.примкнуть к чьему-л. мнению;
        εἷς τις τῶν παρεστηκότων NT.один из стоявших рядом

        3) становиться на защиту, быть в помощь, помогать
        

    (Her., Trag., Dem.; Τρωσὴ παρεστάμεναι καὴ ἀμύνειν Hom.)

        4) (тж. π. ἑαυτόν NT.) приходить, приближаться, являться
        

    (νῆες παρέστασαν Hom.; παραστῆναι Καίσαρι NT.)

        τοὔνεκα δέ νῦν δεῦρο παρέστης ; Hom. — так ты для этого сюда явилась?;
        παρίσταταί τινι αἴσιμον ἦμαρ Hom.пришел (настал или близок) роковой для кого-л. день;
        ὅ νῦν παρεστηκὼς ἡμῖν λόγος Plat. — вот это наше рассуждение;
        τοῦ παρεστῶτος θέρους Soph. — этим летом;
        τὰ παρεστῶτα Aesch. — нынешние обстоятельства;
        πρὸς τὸ παρεστός Arph. — в настоящее время, теперь

        5) представлять, выставлять
        

    (κτήνη NT.)

        π. ἀνθρώπους Ἀρτέμιδι Luc. — приносить Артемиде человеческие жертвы;
        παραστήσασθαι (μάρτυρας) Isocr., Dem. — выставить от себя свидетелей;
        ταῦτα ἐγὼ πολλοῖς τεκμηρίοις παραστήσω Lys. — в пользу этого я представлю много доказательств;
        παραστήσασθαί τινα εἰς κρίσιν Plat.поставить кого-л. перед судом

        6) передавать, отдавать
        

    (τινί τινα NT.)

        7) med. заставлять, принуждать
        

    (τινα ἀέκοντα Her.; τινα βίᾳ Soph.)

        ταραστήσασθαί τινα εἰς χαλεπέν φορὰν δασμοῦ Plat.заставить кого-л. платить тяжелую дань

        8) тж. med.-pass. подчиняться, покоряться, сдаваться
        παραστῆναι τῷ πολέμῳ Dem.проиграть войну

        9) med. принуждать к сдаче, одолевать, покорять
        

    (τινα Her.; πόλιν Thuc.)

        10) med. склонять, побуждать, убеждать
        

    (τινα Dem., Thuc.)

        11) приключаться, случаться
        12) внушать
        

    (ἐλπίδας Dem.; θάρσος Polyb.)

        13) med. ( о мысли) возникать, приходить в голову
        

    (τινι Plat.)

        δόξα μοι παρεστάθη Soph. — у меня явилась мысль;
        παρίσταταί μοι Plat. — мне представляется (кажется);
        ἐκ τοῦ παρισταμένου λέγειν Plut. — говорить экспромтом;
        τὸ παριστάμενον ἐλευθέρως λέγειν Luc. — свободно высказывать все, что ни придет в голову;
        τὸ μάλιστα παραστὰν εἶναί μοι δίκαιον Luc. — то, что кажется мне теперь наиболее правильным

        14) med. собираться (с духом), готовиться
        

    (πρὸς τὸν κίνδυνον Diod.; εἰς τοιαύτην ὁρμήν Polyb.; πρὸς τέν ἀπολογίαν Plut.)

        15) med. сбиваться
        

    παρεστηκέναι τῶν φρενῶν Polyb. — сойти с ума;

        παρεστὼς τῇ διανοίᾳ Polyb.сумасшедший

        16) сопоставлять, сравнивать
        

    (τινί τι Isocr.)

        17) делать пригодным, улучшать
        

    (τὸν οἶνον Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > παριστημι

  • 12 καταδείκνυμι

    καταδείκνῡμι, [dialect] Ion. [tense] aor. κατέδεξα,
    A discover and make known,

    τὸν Ταρτησσὸν οὗτοί εἰσι οἱ καταδέξαντες Hdt.1.163

    ; Νεκῶ.. πρώτου καταδέξαντος (sc. τὴν Λιβύην περίρρυτον ἐοῦσαν) Id.4.42: folld. by a Conj.,

    κατέδειξεν ἐναργῶς, ὡς.. Arist.Fr. 673

    :—[voice] Pass., c. part., κατεδέδεκτο ἐοῦσα οὐδὲν Χρηστή had been proved to be.., Hdt.7.215.
    2 invent and teach, introduce,

    προαγωγούς Ar.Ra. 1079

    (anap.);

    τέχνην Antiph. 123.1

    , cf. Diod.Com.2.4;

    ἰατρικήν Pl.R. 407d

    , cf. 406c;

    τελετάς D.25.11

    ;

    τὸν οἶνον τοὺς θεοὺς θνητοῖς καταδεῖξαι Com.Adesp.106.2

    : c.inf., show how to do,

    ἐπὶ τὰ κράνεα λόφους ἐπιδέεσθαι Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες Hdt.1.171

    ;

    οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν ταῖς φονικαῖς δίκαις κατέδειξαν τέμνοντας τὰ τόμια ἐξορκίζεσθαι Aeschin.2.87

    ;

    κ. τοῖς λαοῖς θεοὺς σέβεσθαι D.S.1.45

    : both constr. joined,

    τελετάς θ' ἡμῖν κατέδειξε φόνων τ' ἀπέχεσθαι Ar.Ra. 1032

    , cf. 1062.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταδείκνυμι

  • 13 παραχέω

    παραχέω, [tense] aor. 1 παρέχεα, [voice] Pass.
    A

    παρεχέθην Arist.Pr. 926b37

    (s.v.l.),

    παρεχύθην Id.Fr. 110

    :— pour in beside, παρὰ τὸν οἶνον ὕδωρ (fraudulently) BCH50.214 (Thasos, V B.C.): generally, pour in,

    ὕδωρ Hdt. 4.75

    , cf. Hp.Int.32 ; τινι for one, Plu.2.235a ; σπονδάς, τὸ μύρον, Pl. Com.69.4,6:—[voice] Pass.,

    παραχεομένου ὕδατος Dsc.2.77

    .
    II of solids,

    τὸν χοῦν.. ἀναισίμου, παρὰ τὰ χείλεα τοῦ ποταμοῦ παραχέουσα Hdt.1.185

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραχέω

  • 14 ἀγοράζω

    ἀγοράζω [pron. full] [ᾰγ], [tense] fut. άσω Ar.Lys. 633,
    A

    ἀγορῶ LXX Ne.10.31

    : [tense] aor.

    ἠγόρασα X.HG7.2.18

    , D.21.149, etc.: [tense] pf.

    ἠγόρακα Arist.Oec. 1352b7

    , Plb.6.17.4:—[voice] Med., [tense] aor.

    ἠγορασάμην D.50.55

    : [tense] pf. ἠγόρασμαι (v. infr.):—[voice] Pass., [tense] aor.

    ἠγοράσθην Id.59.46

    : [tense] pf.

    ἠγόρασμαι Is.8.23

    , Men. 828:— frequent the

    ἀγορά, αἱ γυναῖκες ἀ. καὶ καπηλεύουσι Hdt.2.35

    , 4.164, cf. Arist.Ph. 196a5, Com.Adesp.710; occupy the market-place, Th.6.51.
    2 buy in the market,

    πωλεῖν ἀ. Ar.Ach. 625

    ;

    ἐπιτήδεια ἀ. X.An.1.5.10

    ; generally, buy, Ar.Pl. 984, etc.; farm taxes or state-contracts,

    ὠνὴν ἀ. PRev.Laws41.22

    , al.; τὸν Σαίτην ἀγοράσας ib.60.23:—[voice] Med., buy for oneself, X.An.1.3.14:—[voice] Pass.,

    διάτινος ἀ. D. 50.25

    : [tense] pf. [voice] Pass. in med. sense,

    ἀντὶ τοῦ ἠγοράσθαι αὐτοῖς τὸν οἶνον Id.35.19

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀγοράζω

  • 15 ἐξίστημι

    A causal in [tense] pres., [tense] impf., [tense] fut., [tense] aor. 1:— displace: hence, change, alter utterly,

    τὰν φύσιν Ti.Locr.100c

    , Arist.EN 1119a23, cf. Plot.6.2.7;

    τὴν πολιτείαν Plu.Cic.10

    ;

    ἐ. τῆς ποιότητος τὸν οἶνον Id.2.702a

    .
    2 metaph., ἐξιστάναι τινὰ φρενῶν drive one out of his senses, E.Ba. 850;

    νοῦ οἶνος ἐξέστησέ με E.Fr. 265

    ;

    τοῦ φρονεῖν X.Mem.1.3.12

    ;

    ταῦτα κινεῖ, ταῦτα ἐξίστησιν ἀνθρώπους αὑτῶν D. 21.72

    ; simply ἐ. τινά drive one out of his senses, confound, amaze, Hp.Coac. 429;

    ἐξιστάντα καὶ φοβοῦντα τοὺς ἀνθρώπους Muson.Fr.8p.35H.

    ;

    ἐξίστησι

    diverts the attention,

    Arist.Rh. 1408b23

    ; excite, ib. 36, Ev.Luc.24.22; τὸν λογισμόν, τὴν διάνοιαν, Plu.Sol.21, Crass.23; also

    ἐ. τινὰ τῶν λογισμῶν Id.Fab.5

    ;

    εἰς ἀπάθειαν ἐ. τὴν ψυχήν Id.Publ. 6

    .
    3 get rid of, dispose of the claims of a person, Sammelb.5246.14(i B.C.), etc.
    4 ἐξεστᾰκότα ( ἐξεστηκότα cod.): εἰς δίκην κεκληκότα, Hsch.
    B intr. in [voice] Pass. and [voice] Med., with [tense] aor. 2, [tense] pf., and [tense] plpf. [voice] Act.:
    1 of Place, arise out of, become separated,

    ἐξ.. ἵστατο Νεῖκος Emp.36

    , cf. 35.10; stand aside from, ἐκστάντες τῆς ὁδοῦ out of the way, Hdt.3.76;

    ἐκ τοῦ μέσου X.An.1.5.14

    ; θάκων καὶ ὁδῶν ἐ. [τινί] stand out of the way forhim, make way for him, Id.Smp.4.31;

    ἐκστῆναί τινι S.Ph. 1053

    , Aj. 672, Ar.Ra. 354, etc.: abs., in same sense, E.IT 1229 (troch.), Ar. Ach. 617, etc.: metaph.,

    ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχ'

    is displaced, disordered,

    E.Ba. 928

    ;

    οὐδὲ μένει νοῦς.. ἀλλ' ἐξίσταται S.Ant. 564

    .
    3 go out of joint,

    ἐ. ἰσχίον Hp.Aph.6.59

    , cf. Fract.14,6.
    II c. gen. rei, retire from, give up possession of,

    τῆς ἀρχῆς Th.2.63

    , 4.28; ἐκστῆναι τῆς οὐσίας, ἁπάντων τῶν ὄντων, become bankrupt, Antipho 2.2.9, D.36.50;

    τῶν ὑπαρχόντων BGU473.11

    (ii A. D.).
    2 cease from, abandon, τῆς φιλίας, τῶν μαθημάτων, Lys.8.18, X.Cyr.3.3.54; τῶν

    σπουδασμάτων Pl.Phdr. 249c

    , etc.;

    οἱ τῶν πολιτικῶν ἐξεστηκότες Isoc. 4.171

    ;

    τῆς ὑποθέσεως D.10.46

    ; τῶν πεπραγμένων, i.e. disown them, Id.19.72;

    ἐ. τινὸς εἴς τι Pl.Lg. 907d

    ; also ἐ. ἄθλου τινί, στρατηγίας τινί, abandon it in his favour, Nic.Dam.73J., Plu.Nic.7;

    τῆς Σικελίας τινι Id.Pomp.10

    .
    3 ἐκστῆναι πατρός lose one's father, give him up, Ar.V. 477; καρδίας ἐξίσταμαι τὸ δρᾶν I depart from my heart's purpose, S.Ant. 1105; esp. φρενῶν ἐκστῆναι lose one's senses. E.Or. 1021, etc.;

    διὰ τὸ γῆρας τοῦ φρονεῖν Isoc.5.18

    ;

    ἐμαυτοῦ Aeschin.2.4

    , Men.Sam. 276;

    ψυχὴ ἐξεστηκυῖα τῶν λογισμῶν Plb.32.15.8

    : abs., to be out of one's wits, be distraught,

    ἐ. μελαγχολικῶς Hp.Prorrh.1.18

    , cf. Men.Sam.64, etc.;

    ἐξέστην ἰδών Philippid.27

    ;

    ἐ. ὑπὸ γήρως Com.Adesp.860

    ; ταῖς διανοίαις Vett. Val.70.25;

    ἐξίστασθαι καὶ μαίνεσθαι πρὸς τὴν ὀσμήν Arist.HA 577a12

    ; of anger,

    εὐθέως ἐξστησόμενος Phld. Ir.p.78

    W.; to be astonished, amazed, Ev.Matt.12.23, Ev.Marc.2.12, etc.; lose consciousness, of Sisera, LXXJd.4.21.
    4 ἐξίστασθαι τῆς αὑτοῦ ἰδέας depart from, degenerate from one's own nature, Pl.R. 380d;

    ἐκ τῆς αὑτοῦ φύσεως Arist.HA 488b19

    ; [

    δημοκρατία] ἐξεστηκυῖα τῆς βελτίστης τάξεως Id.Pol. 1309b32

    ; αἱ δημοκρατίαι ἐ. εἰς τὰς ἐναντίας πολιτείας degenerate into.., ib. 1306b18, cf. Rh. 1390b28: abs.,

    ἐ. μὴ μεταφυτευόμενον Thphr.HP6.7.6

    , etc., cf. Plu.2.649e;

    χυμὸς ἐξιστάμενος

    changing its properties, turning,

    Hp.VM24

    ; οἶνος ἐξεστηκώς or ἐξιστάμενος changed, sour wine, D.35.32, Thphr.CP6.7.5; πρόσωπα ἐξεστηκότα disfigured faces, X.Cyr.5.2.34.
    5 abs., change one's position, one's opinion,

    ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι Th.2.61

    : opp. ἐμμένειν τῇ δόξῃ, Arist.EN 1151b4.
    6 of language, to be removed from common usage, Id.Rh. 1404b13.
    III stand out, project, ἐξεστηκός convex, opp. κοῖλον, Id.HA 493b4.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξίστημι

  • 16 δολόω

    δολόω (s. four prec. entries) 1 aor. ἐδόλωσεν Ps 14:3; 35:2 (Hes., Hdt. et al.; Vett. Val. 248, 2; SIG 1168, 102) gener. to beguile by craft, then: to make false through deception or distortion, falsify, adulterate (so Diosc. 1, 67; 68 W.; Lucian, Hermot. 59 τὸν οἶνον; PLeid X, v, 37; xii, 2 [chem. pap]) 1 Cor 5:6 D; δ. τὸν λόγον τοῦ θεοῦ 2 Cor 4:2.—DELG s.v. δόλο. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δολόω

  • 17 πρό-αρον

    πρό-αρον, τό, Weinschöpfer ( ἀρύω) Ath. XI, 495 a erklärt κρατὴρ ξύλινος, εἰς ὃν τὸν οἶνον κιρνᾶσιν οἱ Ἀττικοί.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > πρό-αρον

  • 18 παρ-εγ-χέω

    παρ-εγ-χέω (s. χέω), daneben hineingießen, hinzugießen; Arist. meteor. 2, 3; ἡδὺν εἶναι τὸν οἶνον παρεγχεομένης ϑαλάττης Ath. I, 26 b, öfter.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > παρ-εγ-χέω

  • 19 χρωτίζω

    χρωτίζω, färben, abfärben, Sp.; τὸν οἶνον, den Wein anmachen, ihm Farbe und Geschmack geben, Plut. Symp. 6, 7,2. – Med., χρωτίζεσϑαι τὴν φύσιν τινί, seinem Wesen einen Anstrich wovon geben, Ar. Nub. 508.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > χρωτίζω

  • 20 κλαίω

    κλαίω, att. κλάω, fut. κλαύσομαι u. κλαυσοῦμαι, wie κλαυσούμεϑα Ar. Pax 1081; auch κλαύσω, Maneth. 3, 143; κλαύσεις Theocr. 23, 24, wenn nicht mit Mein. κλαυσεῖ zu ändern ist; auch κλαιήσω, Dem. 21, 99. 37, 48 u. Sp.; od. att. κλαήσω, Dem. 19, 310; aor. ἔκλαυσα, perf. κέκλαυμαι, Sp. κέκλαυσμαι, wie Plut. cons. Apoll. 27; – weinen, klagen, Hom. u. Folgde; neben ὀδύρομαι, Od. 8, 577; καὶ κωκύειν 19, 541; ἀμφὶ δέ σε Τρωαὶ καὶ Δαρδανίδες κλαύσονται Il. 18, 339; auch von Pferden, 17, 426; οὔτε κλαίειν οὔτ' ὀδύρεσϑαι πρέπει Aesch. Spt. 638; κλαίω, στένομαι 854, vgl. Ag. 18; Soph. u. Eur.; in Prosa, ὅταν ἅμα χαίροντες κλάωσι Plat. Phil. 48 a, καὶ ἀγανακτῶ Phaed. 117 d; Sp.; αὐτὸν κλαίοντα ἀφήσω, ich werde ihn als einen Weinenden fortschicken, werde ihn unter Schlägen fortjagen, Il. 2, 263, u. so bei den Folgdn κλαίω = bestraft werden, κλάοις ἂν εἰ ψαύσειας Aesch. Suppl. 926, κλάων δοκεῖς μοι ἁγηλατήσειν Soph. O. R. 401; σὺ πρὸς χάριν μὲν οὐκ ἐρεῖς, κλάων δ' ἐρεῖς 1152; Ant. 750; κλαύσει φιλῶν τὸν οἶνον Eur. Cycl. 551; bes. bei den Comic., wie Ar. Nubb. 58 Vesp. 1327; auch κλαίειν λέγω σοι, im Ggstz von χαίρειν σοι λέγω, ich wünsche dir alles Schliume an den Hals, Her. 4, 127 und Ar. Plut. 62, dem οἰμώζειν λέγω σοι entsprechend, vgl. Vesp. 584; ἑφϑῇ κλαίειν ἀγορεύω Philox. Ath. I, 5 d; – αἵματι κλαίειν, blutige Thränen weinen, Heliod. 4, 8; Zenob. 1, 34; darnach auch δάκρυσι κλαίειν, D. Cass. 59, 27. – Trans., beklagen, beweinen, τινά, bes. einen Verstorbenen, Il. 20, 210 Od. 1, 363; öfter bei den Tragg. εἴπερ τι κλάεις τῶν Ὀρεστείων κακῶν Soph. El. 1106; μηδὲ ἄλλα κλαίοντά τε καὶ ὀδυρόμενον ὅσα Plat. Rep. III, 388 c; auch pass., σποδὸς ἀνδρὸς εὖ κεκλαυμένου Aesch. Ch. 674; αὐτὰ κέκλαυται βῶλος· ἐκ κεκλαυσμένας δ' ἀναϑαλήσεται στάχυς Heraclid. 3 (VII, 281); fut., μάτην ἐμοὶ κεκλαύσεται Ar. Nubb. 1436, ich werde vergeblich klagen. – Med. bei sich, für sich weinen, = act.; Aesch. Spt. 903 Ch. 450; τροφὸν δ' Ὀρέστου τήνδ' ὁρῶ κεκλαυμένην 720; vgl. Soph. O. R. 1490. – [Ἔκλαεν mit kurzem α steht Theocr. 14, 32, als aor. II.?]

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > κλαίω

См. также в других словарях:

  • Οἴνω τὸν οἶνον καὶ κραιπάλῃ τὴν κραιπάλην ἐξαιρεῖν. — οἴνω τὸν οἶνον καὶ κραιπάλῃ τὴν κραιπάλην ἐξαιρεῖν. См. Чем ушибся, тем и лечись …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • вино — ВИН|О (427), А c. 1.Вино, хмельной напиток из ягод: ап(о)ла паула: ||=Не оупиваите сѩ винъмь емь же нѣсть сп҃сни˫а (οἴνῳ) Изб 1076, 267 об. 268; [˫а]рополче вино Надп XI/XII (14); новое ви(н) добрило послалъ кнѩз(ю) Надп XII …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • παριστάνω — και παρασταίνω / παριστάνω και παρίστημι και παριστῶ, άω, ΝΜΑ νεοελλ. 1. εικονίζω, εμφανίζω παράσταση, ζωγραφίζω, απεικονίζω (α. «η εικόνα παριστάνει τη Γέννηση τού Χριστού» β. «ανάγλυφον παριστών την Αθηνά») 2. (για ηθοποιούς) υποδύομαι έναν… …   Dictionary of Greek

  • VINUM — quô Auctore mortalibus sit monstratum, diximus paulo supra. Graecis id Oeneum, unde et οἴνου nomen, an Icarum, Italis Ianum, dedisse, refert Athenaeus, l. 15. uti et far: sed utrumque non tam potui aut cibo quam divino cultui et sacris… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • στλεγγίδα — η / στλεγγίς, ίδος, ΝΑ, και οτεγγίς και στελγγίς και στελγίς και στελεγγίς και στεργίς και στλιγγίς και στρεγγίς και αρσ. τ. στλέγγος, Α (στην αρχ. Ελλάδα) είδος ξύστρας, συνήθως χάλκινης, σε σχήμα κυκλικού κοχλιαρίου την οποία χρησιμοποιούσαν οι …   Dictionary of Greek

  • κατερώ — (I) κατερῶ, άω (Α) 1. χύνω έξω, εκχέω, μεταγγίζω (α. «κατερᾱν τὸν οἶνον», Πολυδ. β. «εἰς ἀγγεῑον κατερᾱν», Αγάθαρχ.) 2. μτφ. επιρρίπτω, καταλογίζω («δυσφημίαν κατήρασε τοῡ δικαστηρίου», Δημήτρ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α) * + ἐρῶ «χύνω έξω»]. (II)… …   Dictionary of Greek

  • μώλαξ — μώλαξ, ὁ (Α) (κατά τον Ησύχ.) «εἶδος οἴνου οἱ δὲ τὸ ἐν τοῑς ὁρκίοις σπενδόμενον, ἀπὸ τοῡ μώλου, ὥς τινες Λυδοὶ τὸν οἶνον» …   Dictionary of Greek

  • οίνος — ο (ΑΜ οἶνος) 1. το οινοπνευματούχο ποτό που παράγεται από τη ζύμωση τού γλεύκους τών νωπών σταφυλιών, το κρασί (α. οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου», ΠΔ β. «άκρατος οίνος» ανέρωτο κρασί γ. «ρητινίτης οίνος») 2. το ποτό που παράγεται από τη ζύμωση …   Dictionary of Greek

  • Чем ушибся, тем и лечись — Чѣмъ ушибся, тѣмъ и лечись. «Подобное лечится подобнымъ» (снѣгомъ ознобленное мѣсто; горячей водой обожженныя мѣста и т. п.). Ср. Cacciar chiodo con chiodo. Ср. Come chiodo scaccia chiodo, Così amor discaccia amor. Felice Romani. L’Elisir d’Amore …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • питиѥ — ПИТИ|Ѥ (249), ˫А с. 1.Действие по гл. пити в 1 знач.: ˫Ако клирикомъ ˫адени˫а ради и пити˫а не въходити въ кърчьмьница. (χοριν… τοῦ… πίνειν) КЕ XII, 124б; и на мл҃твѹ лѣнивъ изъѡбилѹ˫а въ ˫адении. и въ питьи. СбЯр XIII2, 195 об.; свиныхъ же мѧсъ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ALOE — nomen duabus diversissimi generis plantis commune; alteri arbori aromaticae, ad thymiamata vulgo usurpatae: alteri, herbae, ex qua suceus catharticus amarissimus cliciebatur, qui etiam ἀλόης nomine censebatur. Isidor. c. de Arboribus arom. Aloa… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»